

The gaem has been released but note this isnt a 100 translation with certain things items such as some items not being translated. I don't know japanese, so that doesn't really impact me.

However, i've heard that much of the translation is changed in regards to the japanese dialogue and what the subtitles are saying. Getting everything in English comes first, then making sure everything actually shows up properly is second. Fuck yeah The VC3 fan translation is released After Sega decided not to release VC3 in the West, a group of fans banded together to ensure we can play the gaem. So i decided to finally start playing my copy of Valkyria Chronicles and i'm digging it a bunch so far. And then retaining line breaks.Įditing remains the same deal as before.

For those familiar with how the Japanese language works, imagine trying to translate maxed out Twitter 140 character messages from Japanese and retaining that same 140 character limit in English.
#VALKYRIA CHRONICLES 3 ENGLISH TRANSLATION HOW TO#
However, the encyclopedia, newspaper, and character profiles are located in the same files, and they’re quite difficult. Short tutorial on how to apply english patch on Valkyria Chronicles 3 E2 game, just follow what I've shown to you, and hopefully it will work at your end as. We’re focusing on getting all the gameplay relevant things in Menus done, and thankfully all the gameplay relevant stuff is nearly all translated.
#VALKYRIA CHRONICLES 3 ENGLISH TRANSLATION ISO#
Try moving all the patch files to a lower directory and renaming your ISO something short. I believe I have found a solution to that particular problem. All the main game missions and character side missions are translated. One of the common problems that most people seem to be getting is that when the patcher completes, the resulting file is much smaller than the original ISO. Drag and drop your ISO into the patch.cmd file inside the zip folder. Then just copy that ISO file to your computer then unmount the drive pressing the note key again. What’s remaining in the Plot section is mostly all the mid-mission cutscenes where characters pop up to report on things or even just as a tutorial. The plugin will automatically make the ISO that you can mount as a virtual drive in a Windows OS. For example, the missions/side missions translation tab didn’t include the post-game missions, or a couple side missions that aren’t numbered the same way as the regular side missions. Mission Briefings: 153/160, 7 exclusive to E2įor the discrepancy between the two versions of progress, it’s mostly because the old versions were wrong in some way, or missing some things. Plot (cutscenes): 55/62, 6 exclusive to E2
